В кафе за соседним столиком завтракают два солидных джентельмена. Я листаю свой журнальчик и допиваю чай. Краем уха слышу, как один из них уговаривает второго: - Да ты приезжай, сам посмотри! -Что я там могу сейчас увидеть, - отвечает другой, - когда строительство еще не началось? - Ты не прав! – горячо утверждает первый. – Там всё дело уже на мазИ. Приятели расплатились и ушли. А я задумалась: почему так говорят о делах, что они на мазИ? Та ли это мазь, которой что-то смазывают, или речь о чем-то другом? И правильно ли мы ставим ударение: на мазИ? Разве не на мАзи? Сразу скажу: в устойчивом выражении на мазИ ударение в слове «мазь» именно такое – на мазИ. И мазь та самая ( или густая смесь для смазки, или наружное лекарство – мягкая смесь жиров с лечебными веществами). Как сообщают нам фразеологические словари, выражение «на мазИ» сначала применялось к повозкам и вообще к орудиям или средствам передвижения, которые смазывались перед поездкой. Была, например, пословица «без мази и воз с места не стронется». А была ещё поговорка: «У меня дело на мази». Переносно на мазИ означало, что некто или нечто скоро уедет, что всё уже налажено к отправлению и ходу, всё готово к движению, к поездке. Однако уже в 20-30-х годах XIX века выражение «на мазИ» имело и более общее значение: оно указывало на скорое осуществление чего-то, на готовность совершиться. «Событие было на мазИ» - находим мы у В. Даля. Вот так постепенно этот фразеологизм становится всё более отвлеченным и обобщенным. Но при этом, прошу заметить, он относится к области разговорной речи, назвать его литературным все-таки нельзя. В кафе – пожалуйста, а вот на официальных переговорах употреблять его не стоит. Марина Королева обозреватель «эхо москвы»
|