Идет пресс-конференция. В зале яблоку негде упасть: телеканалы, радиостанции, газеты, информагенства - и российские, и иностранные. Ничего не поделаешь, «горячая новость», как выражаются мои коллеги. Конечно, нас прежде всего интересует суть того, что говорится, а слова, в которые она облекается, не так уж и важны. И все-таки, все-таки… - Он располагает материалами компромеНтирующего характера, - громко говорит один из участников пресс-конференции. Как будто специально для тех, кто не расслышал, герой дня повторяет: «материалы компромеНтирующего характера». Ну вот, теперь ни у кого не остается сомнений – он действительно уверен, что слово компрометирующий пишется и произносится именно так: компромеНтирующий. Компрометировать. Компрометация. Компрометирование. Компрометирующий. Какие же они красивые, эти иностранные слова! И одновременно – какие непростые. Во всяком случае за это время, что они живут в русском языке, им крепко досталось, коверкали их частенько. Этот эффект трудно объяснить, ведь обычно в своей речи мы стремимся к экономии усилий, а здесь все наоборот: мы увеличиваем слово, и без того длинное. Происходит всякий раз одно и тоже, мы вставляем лишний звук Н: компромеНтировать. Итак, ещё раз: компрометировать, от французского глагола compromette (выставлять в неблагоприятном свете, порочить). Ну а компрометация и компрометирование – действие по глаголу. Но именно компрометация, именно компрометирование, а также компрометирующий и компрометировать. Это как со словами «инцидент» и «прецендент»: нужно лишь удержаться от вставки лишнего звука. Удержаться во что бы то ни стало! Марина Королева обозреватель «эхо москвы»
|